Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
(Allah) said, "Get down some of you to some others (as) enemy. And for you in the earth (is) a dwelling place and livelihood for a time."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
He said: "Go down, (all of you,) (and henceforth you will live a life,) some of you being the enemies of the others. There shall be for you on the earth a habitation and provision until an appointed time."
Said He, "Get down (all of you), some of you an enemy to (some) others; and in the earth there is for you a repository and an enjoyment for a while."
(Self interests of people had given rise to unjust marking of land and individual hoarding. Suppression of the weak had begun). Allah told them that they had fallen down from the high station of humanity. They had ignored the Law that "Mankind is one community" (10:19). From then on, they would live as tribes and nations, enemies to one another, "There will be for you on land an abode and sustenance for a while."
Allah said: "Go down, some of you are the enemy of others. The Earth will be your dwelling-place and your means of livelihood for a fixed term."
Dr. Munir Munshey
(The Lord) said, "Get out of here! Both of you _ (humans and Shaitans) _ are each other´s enemy. For a (specified) time, your abode and your provisions shall be on earth."
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Shift, you people. Some of you to some (others, are) enemy. And for you, on earth, (is) a place for settlement and also provisions — for a term appointed.”
HE said, "Down you go! Some of you would be inimical to some others. And there is for you in the earth provision for lodging and boarding, for a period of time."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The Lord [after having forgiven them] said: "Now go down to earth [and accomplish your duty there.] You will be divided into the enemies. Stay there for a while and you will have a [prescribed] provision [to be earned.]"
Faridul Haque
He said, "Go down, one of you is a foe unto the other; and for a fixed time you shall stay on earth and feed in it."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Descend, each of you an enemy to each other. The earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time
He said: Go forth -- some of you, the enemies of others. And there is for you in the earth an abode and a provision for a time
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Drop/descend/reduce some of you to some (are) an enemy, and for you in the earth/Planet Earth (is) settlement/establishment and long life/enjoyment to a time ."
(God) said, `Get down (from this land). Some of you are (indeed) enemies of others, and there will be for you on this earth a habitation and (enjoyment of) provision for a while.
(Allah) said: ‘Go down (all of you and live in the earth); some of you are enemies of others. A residence and means of living (have been determined) for you in the earth for a fixed term (i.e., you are sent down with two basic rights of dwelling and subsistence in the earth; so, organize and stabilize the system of your life on that basis).
(Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other (i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan), etc.). On earth will be a dwellingplace for you and an enjoyment, - for a time."
He said: ‘Get you down hence, and may your descendants be adversaries to each other. The earth will for a certain term provide your dwelling and your comforts
New and/or Partial Translations, and works in progress
(Allah) said [to all human souls], “Get down [from your divine prestige], with enmity among yourselves. On [this physical] Earth will be your dwelling place and your livelihood for a time.”
(Allah) said, “Descend (to the constricted lower state of bodily existence from a life governed by pure forces) as enemies to one another (the duality of body and consciousness)! And for you on the earth (bodily state of existence) is a set time of existence and a set period, in which you will receive your share of provisions.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He said: ' Get you down, some of you (being) the enemies of others and for you there is in the earth an abode and a provision for a (fixed) time'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Allah said: "Upon Our command We down all of you upon, to a lower state with mutual enmity to each other and you shall settle on earth where you make abode and livelihood for a predetermined point of time"